*** Fraenkel’s new book, Shomer Emunim: The Introduction to Kabbalah (Urim Publications, 2021), is a full facing page translation and expansive commentary on Shomer Emunim by R. Yosef Ergas, together with an extensive Kabbalah Overview systematically explaining key concepts of Lurianic Kabbalah in the context of a revolutionary framework of scientific understanding (see here).
His previous two-volume Nefesh HaTzimtzum (Urim Publications, 2015), is a full facing page translation and expansive commentary on Nefesh HaChaim together with all related writings by R. Chaim Volozhin, and a broad study on the Kabbalistic concept of Tzimtzum
When subsequently approaching potential publishers, I discovered that this vocal group exerts substantial influence over various Jewish publishers serving the ultra-orthodox community. In 1996, Artscroll/Mesorah Publications was halfway into a Nefesh HaChaim translation project, when the project was suddenly shelved following the intervention of a respected Kabbalist.[2] I understand from an authoritative senior source at Artscroll, that the project was stopped as they were fearful that continuing would jeopardize their multimillion-dollar Talmud business. As a result, to this day, they do not publish serious Kabbalah works in English. For example, their publication of an English translation of Nachmanides/Ramban’s commentary on the Torah, while keeping the original Hebrew intact, omits the translation of all the many Kabbalistic comments (which I understand were translated but omitted on publication). Feldheim Publishers, who act as a distribution channel for several Jewish book publishers, also refused to distribute English Kabbalah works.[3]
Then we have Judaica Press who published what they claim is a translation of Nefesh HaChaim, where in the translator’s introduction it states “Please note: The sections of Nefesh HaChaim dealing with Kabbalistic subjects have been omitted, as the subject matter is not suitable for translation.”[4] Given that Nefesh HaChaim is a Kabbalistic work with its primary messages expressed in Kabbalistic language, it is beyond comprehension how Judaica Press can consider their publication to be anything other than a radical distortion of the original work. Not only is the English translation severely expurgated and summarized, without any hint given to its reader either in its Hebrew or English sections, the original Hebrew text published at the back of the book has also undergone a drastic act of editing. It entirely omits R. Chaim Volozhin’s fifty-two notes, many of which are lengthy and Kabbalistic, amounting to a major part of the original Hebrew text, that were written and published as an integral part of Nefesh HaChaim.[5]